Expressão: ´Zero a esquerda´
em inglês uma pessoa 'zero a esquerda' é descrita como 'good-for-nothing'. Ex: That Guy is a real good-for-nothing. --> Aquele cara é um zero a esquerda
You are a real good-for-nothing! -->Você é o um zero a esquerda
Expressão: 'quem dera'
em inglês ficaria ´as if´.
Ex: I'm sure your mother is going to help us. (Tenho certeza que sua mãe vai nos ajudar.)
As if! (Quem dera!)
Expressão: ´Jeitinho´
em Inglês ficaria ´knack´
Ex: I don´t have a knack to do it --> Eu não tenho jeitinho pra fazer isso.
He has a special knack for getting in trouble. --> Ele tem um jeitinho para arrumar confusão.
They had a knack for saying the right thing. -->
You have a real knack for making money. --> Você tem mesmo um jeitinho para conseguir dinheiro.
She has a knack for making people feel comfortable. --> Ela tem um jeitinho para deixar as pessoas à vontade
Expressão: ´bem que poderia´
Em inglês ficaria might as well.
Ex: A gente bem que podia ir pra casa. Ta calor aki. --> We might as well go home. It´s too hot in here.
A gente bem que podia ficar aqui e ver o filme. --> We might as well stay here and see the movie.
Outras interessantes são:
Se você não se incomodar - if you don't mind
Você alguma vez já foi a...? - have you (ever) been to...?
Na minha humilde opinião, (...) - In my humble opinion, (...)
... e assim por diante - ... and so on.
Uma vez na vida outra na morte - once in a blue moon
Significar - stand for
Se você não se incomodar -> If you don't mind
Você alguma vez já foi a...? -> Have you (ever) been to...?
Na minha humilde opinião, (...) -> In my humble opinion, (...)
... e assim por diante - ... and so on.
Uma vez na vida outra na morte - once in a blue moon
Se você deseja receber mais dicas por e-mail, mande me seu endereço online em english.with.elen@gmail.com
See you....
Elen
Nenhum comentário:
Postar um comentário